【英文法】「no more than」と「no less than」の意味

The Japan Times Alpha
この記事は約4分で読めます。
スポンサーリンク

こんにちは、ひらがなくまです。

英検のためにThe Japan Times Alphaを読んでいるのですが、「ラルフローレンがペットボトルからできた糸を使ったポロシャツを発売」という記事の中で、このような一文↓がありました。

The Japan Times Alpha

  • The shirts are no more expensive than other Polos.

そのシャツは他のポロシャツよりも高くない」でしょうか?「no more than」が引っかかりますね。

no more than」の正体を、「no less than」とセットで暴いていきましょう。

スポンサーリンク

noは「ぴったり同じ」

noのニュアンス

  • 強い否定
  • ぴったり同じ

noは強い否定と同時に、「ぴったり同じ」というニュアンスも含んでいます。

そのため、「no more than a million dollars」は「100万ドルを上回らない」と同時に、「ぴったり100万円」のニュアンスがあります。

同じく、「no less than a million dollars」は「100万ドルを下回らない」と同時に、「ぴったり100万円」のニュアンスが含まれます。

no more than

no more

  • 〜という点において差がない

A is no morethan B

  • AとBは同じくらい〜だ

The shirts are no more expensive than other Polos.

  • そのシャツは他のシャツと同じ価格だ(価格において差がない)

The Japan Times Alphaの説明では、「no more 〜」は「〜にという点において差がない」、「A is no more 〜 than B」は「AとBは同じくらい〜だ」の意味になります。

そのため例文↑の意味は、「そのシャツは他のシャツと同じ価格だ(価格において差がない)」になります。

少ないことを強調

Cambridge Dictionary

  • used to emphasize how small an amount is:

Cambridge Dictionaryによる「no more than」の説明↑です。「少ないことを強調」するために使われるんですね。

そのためThe Japan Times Alphaの記事では、ラルフローレンが発売した新しいシャツの「安さを強調」したいので、「no more than」が使われているんですね。

no less than

多いことを強調

Cambridge Dictionary

  • used to show your surprise at a large number:

Cambridge Dictionaryによる「no less than」の説明↑です。

no more than」とは反対で、「多いことを強調」するんですね。

no more than a million dollars

  • 100万ドルしか
  • only a million dollars

no less than a million dollars

  • 100万ドルも
  • as much as a million dollars

「a million dollars」で比較↑してみましょう。

no more than」は少ないことを強調するので「100万ドルしか」、「no less than」は多いことを強調するので「100万ドルも」みたいになります。

これらを言い換えると、「only a million dollars」と「as much as a million dollars」です。

まとめ

no more than」と「no less than」をスッキリとまとめました。わかりやすくなったと思います。

あとはたくさん英語に触れて、感覚をつかみましょう。

no more than

  • ぴったり同じだけど、「少ないことを強調

no less than

  • ぴったり同じだけど、「多いことを強調
タイトルとURLをコピーしました