こんにちは、ひらがなくまです。
英検のためにThe Japan Times Alphaを読んでいるのですが、「ラルフローレンがペットボトルからできた糸を使ったポロシャツを発売」という記事の中で、このような一文↓がありました。
The Japan Times Alpha
「そのシャツは他のポロシャツよりも高くない」でしょうか?「no more than」が引っかかりますね。
「no more than」の正体を、「no less than」とセットで暴いていきましょう。
noは「ぴったり同じ」
noのニュアンス
noは強い否定と同時に、「ぴったり同じ」というニュアンスも含んでいます。
そのため、「no more than a million dollars」は「100万ドルを上回らない」と同時に、「ぴったり100万円」のニュアンスがあります。
同じく、「no less than a million dollars」は「100万ドルを下回らない」と同時に、「ぴったり100万円」のニュアンスが含まれます。
no more than
no more 〜
A is no more 〜 than B
The shirts are no more expensive than other Polos.
The Japan Times Alphaの説明では、「no more 〜」は「〜にという点において差がない」、「A is no more 〜 than B」は「AとBは同じくらい〜だ」の意味になります。
そのため例文↑の意味は、「そのシャツは他のシャツと同じ価格だ(価格において差がない)」になります。
少ないことを強調
Cambridge Dictionary
Cambridge Dictionaryによる「no more than」の説明↑です。「少ないことを強調」するために使われるんですね。
そのためThe Japan Times Alphaの記事では、ラルフローレンが発売した新しいシャツの「安さを強調」したいので、「no more than」が使われているんですね。
no less than
多いことを強調
Cambridge Dictionary
Cambridge Dictionaryによる「no less than」の説明↑です。
「no more than」とは反対で、「多いことを強調」するんですね。
no more than a million dollars
no less than a million dollars
「a million dollars」で比較↑してみましょう。
「no more than」は少ないことを強調するので「100万ドルしか」、「no less than」は多いことを強調するので「100万ドルも」みたいになります。
これらを言い換えると、「only a million dollars」と「as much as a million dollars」です。
まとめ
「no more than」と「no less than」をスッキリとまとめました。わかりやすくなったと思います。
あとはたくさん英語に触れて、感覚をつかみましょう。
no more than
no less than