こんにちは、ひらがなくまです。
英会話において、「聞き取れない」「理解できない」は当たり前です。
そんなときには、正しいフレーズを使って聞き返しましょう。
サマー・レイン先生の『ネイティブに笑われないクールイングリッシュ』から、正しい聞き返しフレーズを紹介します。
I beg your pardon?は古くさく、One more, please.は「もう1個ください」の意味になるそうです。
正しい聞き返しフレーズ
- Excuse me? / Sorry?
- What do you mean?
- What does 〜 mean?
- What does that mean?
「聞き取れない」ときのフレーズ
聞き取れずに「もう1回言って」ってなるときありますよね。(ex. 周りがうるさい、他のことに集中している)
Excuse me? / Sorry?
もう1回言って
Was it your first time in America?
アメリカは初めてだったの?
Excuse me? / Sorry?
もう一度いいですか?
Oh, sorry. Let me say that again. Was it your first time in America?
ごめんね。もう一度言うね。アメリカは初めてだったの?
「理解できない」ときのフレーズ
Excuse me? / Sorry?だと、同じ言葉を繰り返される可能性が高いそうです。
「理解できない」ときには、「どういう意味?」と言いましょう。
What do you mean?
違う言い方をしてほしいとき
How’s your project looking?
プロジェクトはどう?
How’s it looking…? Sorry, what do you mean?
lookingってどういう意味?
I mean, is everything okay? Are you almost finished?
つまり、順調かってこと。ほとんど終わった?
What does 〜 mean?
特定の言葉の意味を聞きたいとき
The project was a piece of cake!
プロジェクトは “a piece of cake” だったね!
What does “a piece of cake” mean?
“a piece of cake” ってどういう意味?
I mean it was really easy.
とっても簡単だったという意味だよ。
What does that mean?
特定の言葉が聞き取れない & 意味を聞きたいとき
The project was a piece of cake!
プロジェクトは “a piece of cake” だったね!
I’m sorry. “The project was …”? What does that mean?
ごめん。 “The project was …” どういう意味?
“a piece of cake”? It means really easy.
“a piece of cake”はとても簡単という意味だよ。
わかったフリをしない
日本では、相手の話を最後まで聞くのがマナーですよね。
でも、難しいことはわかりませんが、英語が話せる方法を教えてください!によると、わからないことがあるのに、黙って話を聞き続けるのは欧米ではNGだそうです。
わからないことがある場合には、相手の話をさえぎる必要があります。
とはいっても、相手の話をさえぎるという、日本ではマナー違反なことをするのは勇気がいりますよね。
ハードルを下げるためにも、聞き返しフレーズをしっかりと用意しておきましょう。
まとめ
相手の言っていることが「聞き取れない」「理解できない」ときには、遠慮せずに聞き返しましょう。
Excuse me? / Sorry?
もう1回言って
What do you mean?
違う言い方をしてほしいとき
What does 〜 mean?
特定の言葉の意味を聞きたいとき
What does that mean?
特定の言葉が聞き取れない & 意味を聞きたいとき